首页 > 行业资讯 > 正文

原标题:深圳大学教授何道宽荣膺“翻译文化终身成就奖”

何道宽

深圳特区报北京4月3日电(驻京记者 李萍)3日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的2023中国翻译协会年会上传出喜讯,深圳大学教授、资深翻译家、八旬高龄的学术翻译“独行侠”何道宽荣膺翻译家个人的最高荣誉奖项“翻译文化终身成就奖”,他是深圳乃至广东省首位获此殊荣的翻译家。

该奖项由中国翻译协会于2006年设立,授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献、成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,旨在鼓励我国广大翻译工作者向老一辈翻译家学习,继承和发扬他们的敬业精神,提高自身业务素质,为繁荣我国翻译事业作出贡献。至今已有季羡林、许渊冲、杨宪益等38位翻译家获此荣誉称号。 此次,姜桂华、王凤祥、黄宝生、李顺然、李均报、阿尔根拜洪尔、方梦之、何道宽、庄绎传、张道一、朱威烈等11位翻译家获此奖项。

何道宽生于1942年,曾在四川外国语大学、深圳大学任教,重点从事文化研究和学术翻译40余年。从20世纪80年代起,他就致力于英文翻译人文社会科学代表性著作,迄今已出版的译作达到110种,远超2500万字,涵盖了文学、历史、哲学、文化人类学、社会学、心理学、政治学、新闻传播学、国际关系学等多个学科。他的主要译著有《思维的训练》《文化树》《理解媒介》《传播学概论》《媒介环境学》《数字麦克卢汉》等。

他对以麦克卢汉为代表的媒介环境学派的系统性翻译和研究、对新闻传播学经典学术著作以及跨文化传播学、媒介学研究前沿性著作的翻译,为我国新闻传播学的知识体系建设,为跨学科和新文科的发展做出了公认的巨大的贡献。

“身逢盛世勤奋作舟,心驰学海遥望彼岸。我在学术翻译和中外沟通上做了一些工作,得到肯定,心有荣焉。”他接受本报记者现场采访时说,“学术翻译极其艰难,但我不以为苦,甘之如饴。” 返回搜狐,查看更多

责任编辑:

猜你喜欢