导读:有些有关鸡蛋(egg)的英语俚语,表达的中文意思简直让人摸不着头脑,不少人被它们的字面意思误导了。今天,AAE(美国英文学院,American Academy of English,简称AAE)为你分享6组关于egg的英语俚语,快来看看你有没搞混弄错它们的意思!
1、egg in (one’s) beer= 不要得寸进尺( 意为:想要得到奖励/帮助但又不想为此付出任何东西,通常用于反驳某人的抱怨)
看过这样一幅漫画:雇员要求老板加薪,老板随即奉上一杯生啤,不过啤酒里面却放了一个鸡蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一点文化背景。
“Egg in your beer”的说法最早出现于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用。关于它的起源,其中一种有说服力的观点是,战时鸡蛋和啤酒都很紧俏(不像现在一样可以轻易买到),能得到其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了。
对那些得寸进尺,总是想拿得更多的人来说,这是一个很好的比喻。
例句:
Your parents paid for your college degree and now you’re moaning they won’t pay for your rent. What do you want? Egg in your beer?
你父母都已经帮你付了你大学的学费了,你现在还抱怨他们不帮你交房租?你还想怎样?不要得寸进尺了。
2、the/a curates egg = 质量低劣但也有可取之处的事物
the curates egg(vicar和curate近义,都指“助理牧师”,日常生活中人们更常用curates egg),直译为“助理牧师的鸡蛋”,它表达的中文意思是指“好坏混杂的东西/不好也不坏”。
这个英文成语,其渊源确实与助理牧师有关。1895年,“Punch”(《笨拙》)杂志刊登了一幅题为“True Humility”(《真正的谦虚》)的漫画,漫画里一位大主教宴客,对座中一位拿着鸡蛋的副牧师说:“琼斯先生,你那只鸡蛋似乎不好呢。”那位副牧师怕上司不高兴,回答说:“啊,不是啊,真的不是不好啊,有一部分好得很啊。”当然,“坏了一半的鸡蛋”等于“鸡蛋全坏”,《笨拙》意在讽刺那些畏怯权贵的胆小鬼。
随着时间的推移,curate’s egg的意思逐渐有了变化,人们现在说the curates egg,是指“有好有坏的东西”了。
例句:
His proposal is something of a curates egg.
他的提议不怎么样,但也是有可取之处。
3、(have) egg on (one’s) face
关于这个习语的来源大致有两个版本:其中一个版本是说演出、演讲的人不受欢迎,被人抛鸡蛋击中脸(以前马戏团的小丑或演员们会因为一些不受欢迎的表演而被观众扔鸡蛋。在美国,当州长竞选人在演讲的时候,有些反对者会经常公开向候选人直接扔鸡蛋,以示不满。据说这个短语就是从这引申过来的)。想想看,被人往脸上扔鸡蛋,这该是个多么令人尴尬和难堪的场面。
总之,egg on ones face 的基本意思是 “to be embarrassed (尴尬)”。
其实,在中文中有好多词语可用以表示egg on one’s face的意思, 如:“出洋相”、“出丑”、“没面子”、“脸上无光”、“丢脸”,“受窘”、“难堪”、“狼狈”等等。
egg on one’s face 通常置于动词 have 之后,即:have egg on one’s face。
egg on one’s face 也可置于介词 with 之后,即:with egg on one’s face。
例句:
He was left with egg on his face after losing the game to a child。
他在比赛中输给了一个小孩,感觉很难堪。
Let’s think this out carefully, you would not want to end up with egg on your face.
仔细考虑清楚因为你也不想最后场面很尴尬。
4、a good egg
90%以上的人都会理解为“一颗好蛋”,但其在英语表达中被虚拟成“好人(相当于a good person),可靠的人,值得信赖的人”,强调某人的品行非常的好。所以,当别人对你说a good egg的时候,别人并不是在嘲笑你,而是在夸你。
例句:
He is a good egg. He always makes time to help others in need.
他是个好人。他常常抽空去帮助有需要的人。
与此类推也有了bad egg的表达,但是把它翻译为“坏人、坏蛋”不准确,因为在英语中它的意思只是“让人讨厌的人”(不诚实、不值得信任、不可靠)。
比如在一个大学宿舍里面,今天应该轮到你打扫卫生了,但是你装作肚子痛,不想打扫卫生,还找借口推辞,这样的人就是bad egg,虽然没有危害性,但是品行和为人都不行。
例句:
You’re not such a bad egg after all.
你原来也不是这么坏的一个人嘛。
5、walk on eggs/eggshells
我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分小心谨慎,像在薄冰上步行。英语中类似的说法是walk on eggs,或者tread on eggs,就是非常小心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。
例句:
When my 3-month-old baby is asleep, I feel like I’m walking on eggshells.
当我3个月大的宝宝在睡着的时候,我凡事都要小心翼翼的。
6、put all ones eggs in one basket
这个短语按字面意思直接翻译就是:不要把所有鸡蛋放在同一个篮子里。
据说它源于一个流传在欧洲的古老故事,一个农夫的妻子,想通过卖鸡蛋赚钱。她把所有的鸡蛋都放在一个篮子里然后去了市场。在去市场的路上,不小心绊到了石头上,鸡蛋自然破碎满地,让她无限悔恨,她的希望随着鸡蛋的落地而破灭了。这个俚语不仅警示我们不要期望得过高,还告诫我们做事要保客观,稳健,更要有多样化选择。
如今,我们通常把它当做一种提醒:“不要把所有鸡蛋都放在同一个篮子里!”(在投资理财方面更常用),也就是不要把所有希望寄托在一件事上,即孤注一掷!
例句:
When the stock market crashed in 2001, I was very happy with my decision to not put all my “egg” in Cisco.
2001年股票市场崩溃时,我对自己没有孤注一掷感到非常高兴。
I’m applying for several schools because I don’t want to put all my eggs in one basket.
我申请了好几所学校,因为我不想再一棵树上吊死。
免责声明:文章内容来自互联网,本站不对其真实性负责,也不承担任何法律责任,如有侵权等情况,请与本站联系删除。
转载请注明出处:这6组egg相关的英语俚语,中文意思让人咋舌!-egg英文单词 https://www.yhzz.com.cn/a/1896.html